摘要
为提高日本学生学习商务汉语效果,通过对商务汉语的中日同形词进行分类细致的研究,总结规律,提出教学对策。认为对于日本学生而言,商务汉语中因大量同形同义词的存在,在习得时因母语带来的正迁移效果大于负迁移效果;而在习得同形近义词中词义相异部分及同形异义词时,因母语产生的负迁移效果较大。因此,商务汉语教学的重点和难点应放在中日同形词的差异性上,教学法应采用比较法、文化溯源法等多种有效教学法相结合。
In order to improve Japansese students' study effect of business Chinese, a detailed study is made on the classification of Chinese-Japanese homographs in Business Chinese, the are summarized rules and suggests some practical teaching strategies are put forward. It is considered that , for Japanese students, due to the existence of a large number of isomorphic synonyms in Business Chinese, the positive transfer effect of native language is greater than negative transfer effect; however, in the acquisition of some near synonyms of different meaning and homonyms, the negative transfer effect from native language is bigger. Therefore, the emphasis and difficulty of teaching in Business Chinese should be stressed on the comparison of differences between Chinese-Japanese homographs, and the effective multiple methods should be used, such as comparative method, cultural origin method and so on.
出处
《辽宁师范大学学报(社会科学版)》
2016年第5期141-146,共6页
Journal of Liaoning Normal University(Social Science Edition)