摘要
在英语和汉语间语言接触的背景下,受英语语用文化的影响,汉民族的认知观念和价值观发生了部分调整,汉语中融入了英语中的某些交际文化和语用规则,形成了汉语跨文化语用变体。根据和固有表达式的区别关系,汉语跨文化语用变体可分为添加型、调整型和频变型三类。定型的跨文化语用变体不仅适用于跨文化交际,成为避免跨文化语用失误的重要方式,同样也运用于汉民族内部,丰富了汉语本身的语用选择,并为汉语国际教育提供了有价值的启示。
出处
《社会科学家》
CSSCI
北大核心
2016年第8期150-155,共6页
Social Scientist
基金
山东省社科规划研究青年项目(13DWXJ06)
鲁东大学人文社会科学研究项目(WY2011009)