期刊文献+

《政府工作报告》英译之语气弱化研究 被引量:12

原文传递
导出
摘要 本文通过分析发现,2015、2016年的《政府工作报告》英译文比十年前(2005、2006)的英译文更为灵活,尤其在语气方面更为缓和。其达到语气缓和的翻译方法包括:减字以减弱语气;改用语气较弱的词汇;添加work to以减弱语气;换序、反面阐述以减弱语气等。
作者 汪洋
机构地区 上海海事大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期110-113,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献4

  • 1中国政府网《2016政府工作报告》,http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm[2016-7-14].
  • 2中国政府网《2015政府工作报告》,http://english.gov.cn/archive/publications/2015/03/05/content_281475066179954.htm[2016-7-14].
  • 3程镇球.翻译问题探索[M].北京:商务印书馆,1980.15.
  • 4Gowers, E. The Complete Plain Words [M]. OUP, 1973.

共引文献12

同被引文献103

引证文献12

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部