摘要
在同一个国家,不同民族之间其语言也会存在一定的差异,而这个差异会导致其文化交流存在一定的障碍。因此,在整个交流过程中,需要对应的翻译来实现。可以说,翻译在民族与民族的文化融合或者在世界与民族的文化融合中,起着举足轻重的作用。翻译的质量直接影响着人们对另一个国家或者民族的文化看法。蒙古族作为中华民族的一个分支,其文化具有自身的特色,无论是文字还是语言都与汉族的存在着差异。因此,在我国长期的文化交流中,及其重视对其的翻译。然而,翻译是一个文化对另一个文化的诠释,其可能会存在一定的异化现象。
出处
《科技风》
2016年第17期191-191,共1页