摘要
通过对我国成人高校校名翻译的调查,发现其中存在同一通名多译名并存及使用非通用性专名等问题。遵守译写规范,全名或缩略化处理等方法,则有利于校名类型文化和校名翻译标准化的建构。
Through investigating the translation of the names of the colleges and universities for adults, it's found that there are some problems in translating, such as a variety of versions for the same term and using non-general terms. Therefore, obeying the rules of translation and adopting the full names or their ab- breviations would be helpful to construct the typological culture and translation standardization of the colleges and universities names.
出处
《安徽广播电视大学学报》
2016年第3期87-90,共4页
Journal of Anhui Radio & TV University
基金
2015年度广西高校科学技术研究项目(项目编号:KY2015LX500)
2013年贺州学院科研项目(项目编号:2013ZXSK13)研究成果
关键词
成人高校
校名翻译
问题与对策
类型与标准化
colleges and universities for adults
translation of the colleges and universities names
problems and solutions
type and standardization