摘要
本文运用CiteSpace对CNKI中1984—2015年国内译者风格研究文献进行科学图谱可视化处理,对其中的主要研究者、研究机构和关键词等进行了可视化分析。研究发现:(1)关于译者风格研究近年来有快速发展的趋势;(2)主要研究者及主要研究机构之间关联度不明显,研究者之间的合作关系不明显;(3)该领域的术语概念不统一;(4)基于语料库的译者风格研究是当前的研究热点。因此,译者风格研究需统一译者风格的概念,确定研究参数,通过梳理现有文献建立关联性,继续坚持基于语料库的译者风格研究。
By virtue of CiteSpace, the article visualizes authors, institutions and key words in the study of translators' style in articles from CNKI within 1984-2015. It concludes that ( 1 ) the study of translators' style develops quickly since 2000 ; (2) there is little connection in those researchers of the field and in these related research institutions ; (3) the concepts of style is not identified; and (4) corpus-based study on translator's style is a hot topic in the field. Therefore, the study of translators' style should make the term clear, ascertain the parameters of translators' style, and build up the connection with former studies by literature review and further the corpus-based study on translators' style.
出处
《外国语文》
北大核心
2016年第4期133-137,共5页
Foreign Languages and Literature
基金
江苏省社会科学基金项目"葛浩文译作特征描述性研究"(13WW0011)
长江师范学院校级重点科研项目"译者风格研究"(2013XJZD017)
长江师范学院2015年大学生科研立项项目"论杨宪益的汉译特点--以<卖花女>为例"的前期成果