期刊文献+

浅析英语商务合同词汇构成及翻译原则 被引量:1

Lexical features and translation strategies of English contracts
原文传递
导出
摘要 英语商务合同的词汇特点为:使用古代词汇和外来词,使用正式词语和法律词语,使用同义词和缩略词,或使合同显得典雅,或使之正式,严谨,准确,或使之简洁而含义丰富.英语商务合同翻译可遵循的原则为:忠于原文,用词精准,表述一致和文笔流畅. English contracts contain archaic,loaned,formal words with synonyms and abbreviations.They appear more elegant,accurate and professional.This paper focuses on four translation strategies of English contracts,i.e.,faithfulness,accuracy,consistency and fluency.
出处 《石家庄职业技术学院学报》 2016年第4期40-42,64,共4页 Journal of Shijiazhuang College of Applied Technology
基金 2015年度黑龙江经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)(WY2015097-C) 牡丹江师范学院教学改革项目(14XJ-16032)
关键词 英语商务合同 词汇 语言特点 中译 English contract vocabulary language feature translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献52

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部