期刊文献+

外交语言及翻译策略 被引量:2

Strategy of Diplomatic Language and Translation
下载PDF
导出
摘要 随着各国之间交流的日益频繁,对话成为国家交流的主要形式。在这个过程中,国家的外交风格决定了国家的外交语言。以外交语言特点为基础,以外交语言翻译原则为出发点,探讨外交翻译策略,分析外交翻译与其他文本翻译的不同之处。 With the increasingly frequent exchanges between countries, dialogue has become the main form of national communica- tion. In this process, the country's diplomatic style determines the diplomatic language of the country. In this paper, the characteristics of diplomatic language, based on the principle of diplomatic language translation as a starting point to explore the diplomatic translation strategies, analyze the differences between diplomatic translation and other text translation.
作者 陈尚跃
机构地区 哈尔滨师范大学
出处 《林区教学》 2016年第9期68-70,共3页 Teaching of Forestry Region
关键词 外交风格 外交语言 翻译策略 diplomatic style diplomatic language translation strategy
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献21

  • 1朱小阳,吕菊梅.探外交语言的非逻辑性艺术[J].上饶师范学院学报,2003,23(1):104-107. 被引量:2
  • 2李琴.中国外交语言的特点及翻译[J].甘肃科技纵横,2006,35(1):164-164. 被引量:4
  • 3胡锦涛.在纪念党的十一届三中全会召开30周年大会上的讲话[R].人民日报,2008-12-19.
  • 4Firth, J.R. Papers in Linguistics [M]. London: Oxford U- niversity Press, 1957: 190-215.
  • 5Gamaut, John. China insider sees revolution brewing [J]. The Sydney Morning Herald, Feb. 27, 2010: 8.
  • 6Longman. Longman Dictionary of American English [K]. Essex, England: Pearson Education Limited, 2009.
  • 7Nida, E.A. & C. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 8Osnos, Evan. The age of complacency? [J]. The New Yorker, July 28, 2010:2-3.
  • 9Reporter. A practical China needs "bu zheteng" [Z/OL]. (2009 -06-16) [2010-10-11 ]. http: Hwww. cctv. com/program/e_ dialogue/20090616/106927, shtml.
  • 10不动摇,不懈怠,不折腾—认真学习贯彻胡锦涛同志“12·18”重要讲话之七[N].人民日报,2008-12-30(10).

共引文献85

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部