期刊文献+

威廉·廷代尔圣经翻译之历史地位与影响 被引量:1

原文传递
导出
摘要 廷代尔的圣经翻译具有重要的历史地位与影响。他是14世纪威克里夫之后的首位《圣经》英语译者,是历史上第一位将希腊语和希伯来语《圣经》原文翻译成英语之人,也是采用印刷术出版英语《圣经》第一人,开创了《圣经》英译的新篇章。他的译本成为16世纪、17世纪诸多圣经英语译本的蓝本,内容和风格被继承和发扬。其译本所用语言奠定了现代英语语言的基础,影响了英语语言的风格,随之也对英语语言文学产生了深远的影响。此外,廷代尔译本在英国民众中普及了圣经知识、传播了改革思想,对英国宗教改革乃至民族国家的建立起到了积极的推动作用。
作者 牟彩霞
出处 《东岳论丛》 CSSCI 北大核心 2016年第9期108-113,共6页 DongYue Tribune
基金 国家社会科学基金重点项目"欧洲中古文明研究"(批准号:13ASS003)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献22

  • 1S. L. Greenslade, The Cambridge History of the Bible : The West from the Reformation to the Present Day, Vol. 3. , Cambridge:Cambridge University Press, 1963 ,p. 145.
  • 2JohnFoxe,77ie Acts and Monuments,London:John Daye Press, 1563.
  • 3参阅王佐良,何其莘.《英国文艺复兴时期文学史》(第2版),北京:外语教学与研究出版社,2006年版.
  • 4刘炳善.《英国文学简史》(新增订本),开封:河南人民出版社,2007年版.
  • 5[美]威尔.杜兰特.《世界文明史:宗教改革》,北京:华夏出版社,2010年版,第290页.
  • 6DavidDaniell, William Tyndale:a Biography,Nevi Haven & London:Yale University Press, 1994,p. 297.
  • 7Margaret Deanesly, The Lollard Bible and Other Medieval Versions,Cambridge:CambridgeUniversity Press, 1920,pp. 290 - 295.
  • 8Nicholas Watson,“ Censorship and Culture Change in Late - Medieval England: VernacularTheology,the Oxford Translation Debate,and Arundel,s Constitutions of 1409”,Speculum、Vol. 70,No. 4 ( Oct.,1996) ,pp. 827-829.
  • 9NicholasWatson,41 Censorship and Culture Change in Late - Medieval England : Vernacular Theology, the Oxford TranslationDebate, and Arundel,s Constitutions of 1409”,Speculum,Vol. 70,No. 4 ( Oct.,1996),p. 824.
  • 10[英]肯尼思.O.摩根主编.《牛津英国通史》,王觉非等译,北京:商务印书馆,1993年版,第240页.

共引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部