期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英语文学作品翻译中的译者主体性研究
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
译者作为文学作品的再现者,能够将原作跨越时空、语言和文化的障碍,使其成为可供全世界读者共赏的文学瑰宝。然而传统翻译理论对译者的作用存在相当的误解和偏见,导致他们在很长时间内受到了不公正的对待。而当翻译研究出现"文化转向"之后,在文学翻译中译者的主体性逐步得到重视,译作的地位得以提升。本文从译者的主体性角度出发,简要探讨其对文学作品翻译的影响,并着重论述译者主体性在英美文学作品翻译中的具体体现。
作者
刘秀梅
机构地区
吉林农业大学外国语学院
出处
《芒种(下半月)》
2016年第5期81-82,共2页
关键词
文学作品
英语翻译
译者
主体性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
39
参考文献
4
共引文献
37
同被引文献
1
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
陈嘉昱.
论文学翻译中的译者主体性[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2015(4):140-141.
被引量:3
2
雷应秋.
论意识形态对文学翻译产生的影响[J]
.作家,2013(06X):195-196.
被引量:1
3
袁婷.
文化视域下的文学翻译主体性研究[J]
.东岳论丛,2015,36(8):22-26.
被引量:2
4
李庆明,刘婷婷.
译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J]
.外语教学,2011,32(4):101-105.
被引量:35
二级参考文献
39
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:772
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
3
马福华.
女性主义翻译理论视角下的译者主体性[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(6):136-137.
被引量:12
4
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:160
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:945
6
李志英.
异化、归化的理据与层面[J]
.安徽广播电视大学学报,2005(3):93-95.
被引量:5
7
王大智.
关于展开翻译伦理研究的思考[J]
.外语与外语教学,2005(12):44-47.
被引量:78
8
刘红霞,赵立平,李金玲.
人性的历练——对《李尔王》中人性的解读分析[J]
.河北建筑科技学院学报(社会科学版),2006,23(2):115-116.
被引量:3
9
周礼·仪礼·礼记[M].陈戍国,点校.长沙:岳麓书社,1997:8.
10
汤君.
翻译伦理的理论审视[J]
.外国语,2007,30(4):57-64.
被引量:52
共引文献
37
1
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
2
陈志杰.
对当前译学研究的伦理学反思[J]
.外语教学,2011,32(6):100-103.
被引量:5
3
程平.
“善”译的伦理阐释[J]
.西安外国语大学学报,2012,20(2):110-113.
被引量:3
4
于洁,田霞,李红绿.
论译者主体性的不同发挥[J]
.外语教学,2013,34(6):110-112.
被引量:6
5
吴雨泽.
在“忠实”标准的观照下:重释文学翻译中的创造性叛逆[J]
.西安外国语大学学报,2013,21(4):123-126.
被引量:5
6
李庆明,燕琳.
顺应论视角下商业广告语翻译的归化与异化[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2013,29(5):87-90.
被引量:1
7
刘新建,刘著妍.
翻译伦理对译者主体性制约关系探究[J]
.哈尔滨学院学报,2014,35(4):84-87.
被引量:4
8
张丽云.
我国翻译伦理研究评述[J]
.教育教学论坛,2015(13):68-69.
被引量:1
9
王敏玲.
规范伦理与周瘦鹃翻译管窥[J]
.山花(下半月),2015,0(3):157-158.
10
蒋秀凤.
伦理视角下的翻译批评探析[J]
.绥化学院学报,2015,35(5):103-106.
同被引文献
1
1
王惠娟.
文字翻译中的译者主体性研究[J]
.吉林广播电视大学学报,2015(11):34-35.
被引量:1
引证文献
1
1
啜宁.
话剧翻译中的译者主体性研究[J]
.黑龙江科学,2017,8(24):156-157.
1
章仲锷.
莫使母语蒙羞[J]
.科教文汇,2005(4):60-60.
2
徐文健.
格律诗倒装析因[J]
.读写算(教师版)(素质教育论坛),2009(24):89-89.
3
曾平.
从文体学角度赏析许渊冲英译唐诗的“三美”——以《送元二使安西》译诗为例[J]
.文学教育(中),2014(6):58-58.
被引量:1
4
吕素娟.
《傲慢与偏见》节选——第一章两种译文对比赏析[J]
.才智,2015(12).
5
曹金钟,韩式朋.
论《浮生六记》的艺术特色[J]
.北方论丛,1990(1):76-80.
被引量:3
6
张婉丽.
“三美”原则视角下《锦瑟》四译本的对比研究[J]
.海外英语,2015(3):152-153.
7
郭婧.
唐诗意象英译的“三美”论[J]
.考试周刊,2008,0(44):179-180.
8
赵志华.
浅论古诗词文体特征与翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(11):53-54.
被引量:1
9
伊明.阿布拉.
20世纪维吾尔民间文学汉译及其特点[J]
.语言与翻译,2000(4):47-54.
被引量:1
10
胡文彬.
天涯若比邻——斯洛伐克文《红楼梦》述评[J]
.天津外国语大学学报,1999,17(1):73-75.
被引量:2
芒种(下半月)
2016年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部