摘要
The paper focuses on feminist ideology arising from the source text,exploring how the feminist voice and narrative techniques have been translated into the target text by different translation strategies.The discussion is based on feminist theories of translation and stylistic approaches.The procedures of the translation process will be analyzed,focusing on the translator's manipulation of language and how the feminine voice and stylistic features are reflected in the target text.Ultimately,the conclusion confirms that the feminist ideology is presented and emphasized in the target text via various translation strategies,highlighting the cultural and ideological significance of translation.
The paper focuses on feminist ideology arising from the source text, exploring how the feminist voice and narrative techniques have been translated into the target text by different translation strategies. The discussion is based orl feminist theories of translation and stylistic approaches. The procedures of the translation process will be analyzed,focusing on the translator' s manipulation of language and how the feminine voice and stylistic features are re- flected in the target text. Ultimately, the conclusion confirms that the feminist ideology is pres- ented and emphasized in the target text via various translation strategies, highlighting the cul- tural and ideological significance of translation.
出处
《学术界》
CSSCI
北大核心
2016年第8期312-318,共7页
Academics