期刊文献+

俄语名词误译之我见——以член-корреспондент为例

下载PDF
导出
摘要 中俄文化交流,语言文字是必不可少的媒介。翻译不仅是不同语言和文字间的转换,同时是对不同文化的领悟和解读。翻译环节对译者提出较高要求,译者应当熟稔两种语言并对不同文化有深刻了解。即便如此,误译现象难以杜绝,需要所有参与中俄文化交流的人员及时发现、及时修正。
作者 刘雪野
出处 《西伯利亚研究》 2016年第4期73-75,共3页 Siberian Studies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1“上帝”一词来源于中国古代典籍[EB/OL].http://baike, sogou, com/v11848, htm? fromTitle = God.
  • 2苏联百科词典[K].北京,上海:中国大百科全书出版社.1986:1304.
  • 3黑龙江大学俄语语言研究中心辞书研究所.大俄汉词典[K].北京:商务印书馆,2015:2616—2617.
  • 4黑龙江大学俄语系.大俄汉词典[K].北京:商务印书馆,1992:813.
  • 5俄罗斯怎样选院士[EB/OL].http ://www. 360doc.com/content/1210624/18/1302411 220183192. shtml.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部