期刊文献+

张九龄《赋得自君之出矣》三种英译的逻辑功能分析 被引量:1

A Study on the Translated Versions of the Poem Since My Lord from Me Parted by Zhang Jiuling from the Perspective of Logical Metafunction
下载PDF
导出
摘要 运用韩礼德的系统功能语言学的逻辑纯理功能,对张九龄的乐府诗《赋得自君之出矣》的三种英译版本进行比较分析,发现三位译者对原诗的理解和翻译手法不尽相同,对诗小句之间的逻辑语义关系的处理却基本相同。这也反证了韩礼德系统功能语言学的逻辑纯理功能。 This paper is an attempt to study the three English-tanslated versions of the poem SinceMy Lord from Me Parted by Zhang Jiuling from the perspective of logical metafunction in sysytemic functional linguistics.The three translators'understandings and translations on the poem were different, and they processed the logic semantic rela-tionships between the poetry clauses substantially in the same way.
作者 肖著华 XIAO Zhu-hua(Students Affairs Department of Shaoguan University, Shaoguan 512005, Guangdong, China)
机构地区 韶关学院学生处
出处 《韶关学院学报》 2016年第7期45-48,共4页 Journal of Shaoguan University
基金 2012年韶关学院第十三批教改课题"基于文体分析的英语专业综合英语复合型教学模式探索"(SYJY121163) 2012年韶关学院第十三批教改课题"英语卓越人才培养模式改革与实践"(SYJY20121334) 2012年韶关学院第十三批教改课题"基于银杏文化的教学实践德育实践发展共同体研究"(SYJY20121376)
关键词 张九龄 《赋得自君之出矣》 逻辑功能 翻译 Since My Lord from Me Parted translation logical metafunction
  • 相关文献

参考文献11

  • 1刘昫.旧唐书[M].北京:中华书局,1975..
  • 2胡应麟.诗薮[M].上海:上海古籍出版社,1958..
  • 3廖燕.廖燕全集[M].上海-上海古籍出版社,2005:457.
  • 4胡震亨.唐音癸签[M].上海:上海古籍出版社,1981..
  • 5张九龄.曲江集[M].李玉宏,校注.北京:当代中国出版社,2004:586-587.
  • 6许宏.意象与诗歌翻译——从张九龄《自君之出矣》三种英译谈起[J].淮阴工学院学报,2006,15(4):37-39. 被引量:4
  • 7FletcherW J B. Germs of Chines Verse[M].Charleston: Bibliobazaar,2009:150.
  • 8ThomasBloor, MerielBloor.The Functional Analysis of English: A Hallidayan Approach [M]. Beijing: Foreign Language Teaching andResearch Press,2001:25-32.
  • 9张恒立.张九龄诗歌鉴赏及其人文精神说[M]//巫育明.张九龄学术研宄论文集:下册.珠海:珠海出版社,2009:95.
  • 10颜庆余.论乐府古题的传统[J].乐府学,2007(1):217-235. 被引量:3

二级参考文献5

共引文献1031

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部