摘要
研究从跨文化视角下对中英政治新闻进行人际功能和语篇功能语篇分析,旨在探索中英政治新闻语言特征及其隐含的文化因素。研究的创新之处在于其研究方法是从跨文化视角下结合系统功能理论进行中英语篇分析。研究发现,人际功能方面中文语篇倾向高值情态词,而英文语篇则多用低值情态词;语篇功能里英文语篇以主动语态和被动语态结合为主,中文语篇则主要使用主动语态结构小句。
A contrastive analysis of the Chinese and English news report is made from the aspect of cross - cultural comparison, based on the theory of interpersonal function and textual function, aiming to explore its language features and its implied cultural factors through the contrastive analysis of political news report. The innovation of the study is the method of combining the theory of Systematic Functional Grammar and cultural analysis to make a contrastive analysis of Chinese and English texts. The study shows that in the field of interpersonal function the high - value modal words are intended to be used in Chinese texts while the low - value modal words exist more frequently in English texts. In the field of textual function English texts embody the combination of active voice and passive voice structures while Chinese texts include more active voice structures.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2016年第9期135-137,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
长治学院校级科研课题:系统功能语言学理论框架下的中英政治新闻语篇的跨文化研究(201507)
关键词
人际功能
语篇功能
新闻语篇
跨文化分析
interpersonal function
textual function
news text
cross - cultural analysis