期刊文献+

《中国文学》(1951-1966)英译文本中草原文化的传播

下载PDF
导出
摘要 基于1951-1966年间《中国文学》(英文版)中18篇典型草原文化作品,自建汉英平行语料库,研究1951-1966年这一特殊时期翻译工作者在语言文化、草原民俗和草原精神三个方面的翻译共性,发现译者在习语、俗语等语言文化的翻译上倾向于采用显化翻译策略;在服饰名称、地名、称呼、物名等翻译上表现出隐化趋势;在表达草原精神语句的翻译上倾向于范化翻译。译文采用不同的翻译策略与方法,可能与语言文化差异、译者动因和政治环境的影响有关。
出处 《宿州学院学报》 2016年第9期85-88,共4页 Journal of Suzhou University
基金 国家社会科学基金项目"基于语料库的<中国文学>(英文版)作品英译研究(1951-1966)"(13BYY038)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1哈萨,马永真.草原文化[M].长春:吉林文史出版社,2010:7.
  • 2Nida Eugene. Toward A Science of Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007:91.
  • 3张婷.对少数民族民俗文化译介的思考——以武陵地区为例[J].湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2011,29(4):154-156. 被引量:8
  • 4汪世荣.《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D].武汉:武汉大学外语学院,2013:61.
  • 5lVanderauwera R. Dutch Novels Translated into English The Transformation of a Minority Literature [M]. Radopi .. Amsterdam, 1985 : 91.

二级参考文献6

  • 1列维·斯特劳斯.结构人类学[M].张祖建译.北京:中国人民大学出版社,2005.
  • 2Nida, Eugene A. Langage, Culture, and Translation[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
  • 3Lefever, Andre. ed. Translation/History/Cuhure[ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press ,2004.
  • 4Bassnett, Susan. & Lefever, Andre. Constructing Culture : Essays on Literary Translation[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2001.
  • 5黄柏权.武陵土家人[M].重庆:重庆出版社,2003.
  • 6钟敬文.民俗学概论[M].上海:上海文艺出版社,2004.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部