期刊文献+

认知——同声传译语篇连贯新视角——《论同声传译过程中语篇连贯——基于理想化认知模型》述评 被引量:1

原文传递
导出
摘要 《论同声传译过程中语篇连贯——基于理想化认知模型》一书以同传语篇连贯为核心,以认知理论为框架,以理想化认知模型为依托,以同传为载体,以实证为依据,比较全面地研究了认知,特别是理想化认知模型与同传语篇连贯的关系和运作机制,揭示了其在同传语篇连贯中的作用和意义。本文对该书的选题研究、过程及结论等进行分析,并就其语篇连贯认知性、理想化认知模型多维性、同声传译语篇连贯认知性、实证实效性等特点进行全面评价。本文在总结其理论和实践价值的同时,指出了不足,并提出了进一步研究的方向性的建议。
机构地区 吉林大学 北华大学
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期89-93,共5页 Shanghai Journal of Translators
基金 2016年度吉林省社会科学基金项目"基于‘文化转向’的翻译策略研究"(项目编号:2016B321)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Beaugrande, R. De. ( 1980) Text,Discourse,andProcess : Toward a Multidisciplinary Science of Texts[M ]. Norwood,NJ : Ablex.
  • 2Beaugrande, R. De. & W. Dressier, (1981) Introduc-tion to Text Linguistics [M]. London: Longmans.
  • 3Fauconnier, G. & M. Turner (2002 ) The Way WeThink-Conceptual Blending and the Mind,s Hidden Com-plexities [M] . New York: Basic Books.
  • 4Gerver, D. (1971) Aspects of Simultaneous Interoretingand Human Information Processing [ D] . Oxford Univer-sity.
  • 5Halliday, M. A. K. & R. Hassan ( 1976) Cohesion inEnglish [ M] . London; Longman.
  • 6Hatim, B & I. Mason (1990) Discourse and Translator[M] . London: Longman.
  • 7Ungerer, F. & F. Schmid (1996) An Introduction toCognitive Linguistics [ M ]. Beijing: Foreign LanguageTeaching and Research Press.

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部