摘要
《论同声传译过程中语篇连贯——基于理想化认知模型》一书以同传语篇连贯为核心,以认知理论为框架,以理想化认知模型为依托,以同传为载体,以实证为依据,比较全面地研究了认知,特别是理想化认知模型与同传语篇连贯的关系和运作机制,揭示了其在同传语篇连贯中的作用和意义。本文对该书的选题研究、过程及结论等进行分析,并就其语篇连贯认知性、理想化认知模型多维性、同声传译语篇连贯认知性、实证实效性等特点进行全面评价。本文在总结其理论和实践价值的同时,指出了不足,并提出了进一步研究的方向性的建议。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第5期89-93,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
2016年度吉林省社会科学基金项目"基于‘文化转向’的翻译策略研究"(项目编号:2016B321)阶段性成果