期刊文献+

翻译质量自动评估特征集 被引量:6

A feature set for automated human translation quality estimation
原文传递
导出
摘要 本文主要介绍一套人工翻译质量自动评估特征集。该特征集包含单语、双语、语言模型三类翻译质量指标特征,使用该特征集和机器学习方法构建的自动评分系统可从内容充分性和语言流畅性两个方面对人工翻译进行质量预测。基于支持/相关向量机学习算法,研究将此特征集与QuEst基线集进行对比,并尝试使用模拟退火算法从特征集中选取部分对模型预测作用更有价值的特征,进行二次建模。结果表明,该特征集对翻译流畅性的预测优于基线特征集,二者对译文充分性的预测无显著差别;经过特征筛选后的评分模型对译文流畅性的预测作用显著提高;特征集系统和基线系统对译文充分性预测均优于对流畅性的预测。 We introduce a feature set for automated human translation quality estimation(AHTQE).This set comprises translation quality indicators of monolingual,bilingual and language model(LM)features,on which machine learning techniques can be employed to build AHTQE systems to predict translation qualities in terms of content adequacy and language fluency.We compare the feature set with the QuEst baseline set,using them in models trained with support vector machine(SVM)and relevance vector machine(RVM)on the same data set.We also report an experiment on feature selection with simulated annealing(SA)algorithm to opt for fewer but more contributing features from the whole set.Our experiments show that models trained on our feature set perform consistently better in predicting the fluency than the models trained on the baseline feature set,but there is no significant difference found among them for predicting adequacy.Through feature selection,our scoring model significantly improves to predict fluency.Both the baseline set and our feature set perform better in estimating translation adequacy than in predicting translation fluency.
作者 袁煜
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2016年第5期776-787,801,共12页 Foreign Language Teaching and Research
基金 国家建设高水平大学公派研究生项目(留金发[2013]3009号)资助
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Avramidis, E. 2012. Quality estimation for machine translation output using linguistic analysis and decoding features [A]. In C. Callison-Burch, P. Koehn, C. Monz, M. Post, R. Soricut & L. Specia (eds.). Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation [C]. Montreal: Association for Computational Linguistics. 84-94.
  • 2Babych, B. & A. Hartley. 2008. Sensitivity of automated MT evaluation metrics on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods [A]. In N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis &D. Tapias (eds.). Proceed. ings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation E C-]. Marrakeeh, Eurorman I~antmla~e Resaurce~ A.~c~iatinn (P.I .R A~ 21 ~2-21 ~f,.
  • 3Dodigovic, M. 2005. Artificial Intelligence in Second Language Learning. Raising Error Awareness [M]. Clevedon. Multilingual Matters.
  • 4Eisele, A. & Y. Chen. 2010. MultiUN. A multilingual corpus from the United Nations docu- ments [A]. In N. Calzolari et al. ( eds.). Proceedings of the Seventh International Con- ference on Language Resources and Evaluation, LREC 10 [C]. Valletta. European Lan- guage Resources Association (ELRA). 2868-2872.
  • 5Guyon, I., J. Weston, S. Barnhill & V. Vapnik. 2002. Gene selection for cancer classification using support vector machines[J]. Machine Learning 46: 389-422.
  • 6Khun, M. et al. 2014. Caret: Classification and Regression Training. Caret. R Package Ver- sion 6.0-24 [OL]. https://caran.r-project.org/src/contrib/Archive/caret (accessed 01/ 05/2016).
  • 7Kirkpatrick, S. 1984. Optimization by simulated annealing, Quantitative studies [J]. Journal of Statistical Physics 34: 975-986.
  • 8Manning, C., M. Surdeanu, J. Bauer, J. Finkel, S. Bethard&D. McClosky. 2014. The Stan- ford coreNLP natural language processing toolkit [A]. In K. Bontcheva &J. Zhu (eds.). Proceedings of the Conference System Demonstrations of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics [C]. Baltimore, M.D:. Association for Com- putational Linguistics. 55-60.
  • 9Neubig, G., T. Watanabe, E. Sumita, S. Mori&T. Kawahara. 2011. An unsupervised model for joint phrase alignment and extraction [A]. In D. Lin, B. Roark, Y. Matsumoto & R. Mihalcea (eds.). Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Com- putational Linguistics: Human Language Technologies. Vol. 1 [C]. Portland, OR:. As- sociation for Computational Linguistics. 632-642.
  • 10Pad6, S., D. Cer, M. Galley, D. Jurafsky &C. Manning. 2009. Measuring machine transla- tion quality as semantic equivalence: A metric based on entailment features[J]. Machine Translation 23:181-193.

二级参考文献38

  • 1尚福华,王宏威,黄真.自动评价机器翻译译文质量的一种方法[J].大庆石油学院学报,2004,28(3):57-59. 被引量:2
  • 2柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:270
  • 3文秋芳.英语专业学生口语词汇变化的趋势与特点[J].外语教学与研究,2006,38(3):189-195. 被引量:116
  • 4黄瑾.ICTCLAS学习笔记[R].http://www.nlp.org.cn/docs/doclist.php,2008.
  • 5罗爱荣,段慧明.机译评估方法评述及一个基于测试集的自动评估系统--MTE的进展[A].陈力为、袁琦主编.计算语言学进展与应用[C].北京:清华大学出版社,1995.
  • 6俞士汶,姜新,朱学锋,等.机译译文质量自动评价原理[A].计算语言学教学参考资料[C].北京:北京大学计算机科学技术系,北京大学计算语言学研究所,1993.
  • 7Sukkarieh, J., & Bolge, E. Leveraging C-rater's Automated Scoring Capability for Providing Instructional Feedback for Short Constructed Responses: Proceedings of the 9th International Conference on Intelligent Tutoring Systems, ITS [C]. In B. P. Woolf, E. Aimeur, R. Nkambou, & S. Lajoie (eds.). Lecture notes in computer science: Vol. 5091. 779-783. New York: Springer-Verlag, 2008.
  • 8Waard, J.D. & Nida, E.A. From One Language to Another[M]. Tennessee, U.S.A: Thomas Nelson Publishers, 1986.
  • 9董振东,董强.知网[M].计算语言学文集[C].北京:清华大学出版社,1999.
  • 10董振东,董强.等:WWW.keenage.com.

共引文献38

同被引文献96

引证文献6

二级引证文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部