期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
韩中翻译中的主语成分换译与语序变换
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文对中韩翻译中主语成分换译与语序变换进行了总结研究。通过大量实例将主语成分的换译分为"主语译为宾语"、"主语冠形语译为谓语"两种类型;语序变换主要整理了主语的省略与添加、"一方面,另一方面"的语序翻译及与"??"有关的语序两方面。
作者
单体瑞
朱丽彬
机构地区
天津外国语大学
出处
《韩国语教学与研究》
2016年第3期105-110,共6页
关键词
中韩翻译
主语成分
换译
语序变换
分类号
H55 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
周鸣.
《红楼梦》主谓谓语句的话题性特征[J]
.常熟理工学院学报,2015,29(5):81-86.
2
古丽拜合热木.衣明尼亚孜.
现代维吾尔语语序变换初探[J]
.和田师范专科学校学报,2009,29(3):86-87.
3
马汉蓉.
中韩翻译与文化[J]
.经营管理者,2015(10).
被引量:1
4
刘山.
关于“有情名词+に”作主语成分的用法[J]
.日语知识,2000(7):6-7.
5
梅晓.
法律文本无主句英译探析[J]
.浙江理工大学学报(自然科学版),2011,28(3):416-420.
被引量:3
6
薛凤敏.
从信息焦点看英语被动语态强调的成分[J]
.山西师大学报(社会科学版),2009,36(S1):91-92.
被引量:1
7
庄庆涛.
中韩翻译过程中的汉字词使用策略探析[J]
.云南社会主义学院学报,2014,16(3):264-265.
被引量:2
8
尹燕.
中韩翻译中经常出现的指示词‘?,?,?’偏误分析[J]
.青年文学家,2016,0(2Z):130-131.
9
解学林.
英语词汇翻译的必备技巧——语序变换[J]
.山东商业职业技术学院学报,2015,15(1):82-84.
被引量:2
10
张思源.
日中翻訳における語順の変換[J]
.北方文学(下),2017,0(2):113-113.
韩国语教学与研究
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部