期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“两脚踏中西文化”——林语堂其人及其思想
原文传递
导出
摘要
提到林语堂,我们首先会想起他的很多头衔。他是一位作家,而且是一位十分难得的双语作家。在中国,懂外语的作家不在少数,但能用外语进行创作并为英语世界认可的却寥若晨星,其中影响最大的当数林语堂。林语堂一生著译甚丰,据粗略统计,多达60种。其中中文著作11种,英文著作40种,英译中的译著6种,中译英的译著3种。1975年,他被列为诺贝尔文学奖候选人。
作者
陈漱渝
出处
《教师博览(上旬刊)》
2016年第10期23-26,共4页
关键词
林语堂
中西文化
诺贝尔文学奖
1975年
英语世界
作家
英译中
中译英
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
张斗和.
“寥若晨星”的误用[J]
.语文学习,2009(3):76-76.
2
李星岐.
试析“出”字意义的发展演变[J]
.成功,2012(8X):283-283.
3
郭红霞,张慧琴.
林语堂英文著作《生活的艺术》的汉译初探[J]
.太原大学教育学院学报,2011,29(1):88-90.
被引量:1
4
武敏.
“杂合”视角下的音译研究——兼论《京华烟云》中的音译[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2015,28(2):108-111.
被引量:1
5
包茹.
浅谈林语堂的翻译观和翻译实践[J]
.中国外资,2011(2):225-225.
被引量:1
6
杨黎炜.
一国跨两洲[J]
.科学与文化,2011(12):48-48.
7
孙振亮.
“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”——浅析林语堂的翻译理论与实践[J]
.才智,2009,0(35):180-181.
8
王敏,王红.
翻译实践大师巴金的图书翻译理念[J]
.出版发行研究,2013(3):99-101.
9
吴玲玲,李丹.
林语堂英文作品翻译之特点[J]
.北京第二外国语学院学报,2004,26(2):37-42.
被引量:7
10
倪家耀.
转义:译者脚下一道坎[J]
.英语沙龙(高中),2009(1):26-27.
教师博览(上旬刊)
2016年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部