摘要
孙致礼《傲慢与偏见》译本在文学翻译界的地位是举足轻重的。本文通过研究分析孙致礼《傲慢与偏见》译本,旨在探讨文学翻译中的杂合现象以及所实施的翻译策略。
Sun Zhili's Chinese translation of " Pride and Prejudice" has been playing an important role in the field of literature translation. This paper aims to probe into the hybridity in literature translation and its relative translation strategies through analysis of Sun's version.
基金
2013年江西省社会科学规划项目"后殖民译论下的英汉翻译研究"(项目编号:13YY18)
关键词
杂合
文学翻译
翻译策略
《傲慢与偏见》
hybirdity
literature translation
translation strategies
"Pride and Prejudice"