摘要
英汉旅游文本从语篇形式和意境都受到各自特定文化的制约,在汉语旅游文本英译时,翻译工作者要站在译语预期功能的角度,顺应目标语的语言规范,选择合适的翻译策略。从功能目的论视角出发,汉语旅游文本翻译可采取:直译加注、增译、省译、释义等手段,以便译文达到与原文在功能上的对等。
出处
《河南牧业经济学院学报》
2016年第4期69-72,共4页
Journal of Henan University of Animal Husbandry and Economy
基金
2014年汉江师范学院青年项目(编号:2014C17)