期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
顺应论视角下《落花生》两英译本评析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《落花生》是一篇散文名作,因其简单精当的语言、精致的布局及深远的旨趣而受到众多读者的赞美。本文以语言学家维索尔伦所提出的顺应论为理论依据,从语言结构、语境因素、动态顺应等方面举例对比赏析《落花生》及其两个英译本。从而进一步评析在翻译过程中,译者是如何做出一系列语言选择以顺应源语和目的语的语言和文化,进而使目的语读者能更好地理解原作。
作者
侯晓菊
乔颖
机构地区
河南工业大学外国语学院
出处
《兰州教育学院学报》
2016年第9期148-149,共2页
Journal of Lanzhou Institute of Education
关键词
《落花生》
顺应论
英译本
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
1
共引文献
18
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
1
1
马卉.
语言顺应论对翻译的启示[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2006,8(5):157-160.
被引量:19
二级参考文献
1
1
[1]VERSCHEUREN J.Understanding Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
共引文献
18
1
郭杰.
基于言语行为理论的应用型文本翻译过程研究[J]
.天水师范学院学报,2020(4):86-89.
被引量:2
2
陈俊明.
顺应论视域下的辜鸿铭《中庸》英译的策略探究[J]
.当代旅游,2018,0(22):285-286.
3
汤益明.
试论顺应论视角下的翻译[J]
.魅力中国,2008(24):62-63.
被引量:1
4
谢少万.
顺应过程意识突显与语言的选择[J]
.桂林师范高等专科学校学报,2008,22(2):89-92.
被引量:2
5
陈少彬.
顺应论观照下《浮生六记》林语堂译本赏析[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2009,23(6):88-91.
被引量:3
6
万书婷.
语用顺应论视角下《爱玛》两个中译本评析[J]
.商丘职业技术学院学报,2012,11(3):84-86.
被引量:1
7
黄芳.
语言顺应论视角下的散文翻译——评析朱纯深英译《读画》[J]
.黄冈师范学院学报,2013,33(5):78-81.
8
武洁,王玉峰,张晟.
从顺应论看《红楼梦》称谓语翻译[J]
.学周刊(上旬),2014(6):228-229.
9
张锦,尹灿灿,刘泽璞.
顺应论视域下中国航天航空军事武器名称翻译的探究[J]
.俪人(教师),2015(4):279-280.
10
倪玲玲,郭泉江.
顺应论视角下《论语》中比喻句的翻译——以理雅各和辜鸿铭的两个英译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2017(10):152-155.
同被引文献
8
1
隋荣谊,李锋平.
从翻译美学视角探析《落花生》的两个英译本[J]
.外国语言文学,2008,25(2):109-116.
被引量:18
2
伊丽,陈建生,林婷婷.
《落花生》两个英译本分析——一项基于语料库的研究[J]
.湖北第二师范学院学报,2009,26(12):128-130.
被引量:2
3
高宁.
论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J]
.上海翻译,1997,0(1):7-10.
被引量:69
4
贺湘锦.
基于奈达“读者反映论”对比赏析《落花生》三个英译本[J]
.科教导刊,2012(17):181-182.
被引量:8
5
毛蕊.
从译者的适应性选择角度赏析《落花生》两个英译本[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2014(1):125-127.
被引量:3
6
丁会敏,刘著妍.
基于语料库的话轮转换分析——以《落花生》三个译本为例[J]
.新西部(中旬·理论),2015(10):84-84.
被引量:1
7
孙滢函,李端奇.
从翻译美学角度分析《落花生》《野草》两种英译版本[J]
.现代交际,2018(20):76-77.
被引量:1
8
刘懿萱.
翻译目的论角度下《落花生》的两种译本评析[J]
.文学界(理论版),2013(1):39-40.
被引量:4
引证文献
1
1
刘进宜,唐丽君.
译者主体性视角下《落花生》英译本的对比研究——以刘士聪、杨宪益和戴乃迭版本为例[J]
.汉字文化,2022(18):129-130.
被引量:1
二级引证文献
1
1
孟缘,王庆.
唐诗汉俄翻译中的译者主体性[J]
.汉字文化,2023(20):154-156.
1
朱晴静,周邦友.
《落花生》两个英译本的主位推进模式比较分析[J]
.泰州职业技术学院学报,2010,10(6):88-91.
被引量:3
2
谷亚星.
句法分析——以《落花生》选段为例[J]
.留学生,2016,0(3X):64-64.
3
贾丽婷.
谈母语和翻译的关系——以张培基先生的《落花生》英译文对比为例[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2013,11(12):55-57.
4
谷亚星.
探究英语教学中的句法分析[J]
.同行,2016,0(10):173-173.
被引量:1
5
李婷.
汉英语篇衔接对比分析——以《落花生》为例(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(3):87-89.
被引量:1
6
王艳芳.
《落花生》两个英译本的衔接手段对比分析[J]
.太原城市职业技术学院学报,2010(8):196-197.
被引量:1
7
姚康康.
用文字说出自己的思想到底有多难——再谈对《落花生》的认识[J]
.写作,2012(7):46-46.
8
张颖,孔凡勇.
基于语料库的《落花生》英译本译者风格研究[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(5):77-79.
被引量:3
9
王聪慧.
汉英散文诗篇章衔接手段对比分析——以《匆匆》及其英译本为例[J]
.海外英语,2012(8X):172-174.
被引量:1
10
李迪.
从形合和意合的角度看散文《匆匆》及其英译[J]
.海外英语,2014(5X):160-161.
被引量:3
兰州教育学院学报
2016年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部