摘要
随着网络时代的到来,流行热词成了最具活力的新兴语言,其承载着丰富的文化气息,具有鲜明的时代特色。随着国际化趋势的增强和中外文化交流的日趋紧密,人们对流行词的翻译需求更为急切。如何对这类新鲜词语做出准确地道的翻译,引起目的语读者的共鸣,成功实现跨文化交际,成了翻译工作者需要迫切解决的问题。文章依照目的论,对流行热词的英译策略进行了研究,对其可以运用的零翻译理论及其翻译方法进行了阐述说明。
With the advent of the era of network, the network catchword has become the most energetic emerging language. It comes out of the rich culture, and has distinct characteristics of the times. However, with the augmentation of the trend of internationalization and the increasingly close cultural communication between Chinese and foreign countries, there is an absolutely necessary and urgent demand for catchword translation. How to translate these new words accurately, cause the resonance of the target language readers, and make a successful cross-cultural communication is the problem that translators need to solve urgently. In this paper,according to the Skopos Theory, the translation strategies of network catchwords are studied. It has a brief explanation of Zero Translation methods we may use for the translation, and the author hopes that it will have a positive influence on the translation work in the future.
出处
《襄阳职业技术学院学报》
2016年第5期65-68,共4页
Journal of Xiangyang Polytechnic
关键词
目的论
翻译策略
零翻译理论
network catchword
Skopos Theory
Zero Translation