摘要
汉语文化负载词一直都是英译的重点与难点。林语堂的《吾国与吾民》英文著译是汉语文化负载词英译之典范。分析林语堂的英文原著,可以看出:其英文原文既符合英语的表达匀惯,又表达出了中华文化的内涵。
How to deal with Chinese culture-loaded words is always an important and difficult job in English translation.Some English words in the English version of My Country and My People are actually classified as the English translation of Chinese culture-loaded words.From analyzing the English translation of Chinese culture-loaded words in My Country and My People,we can see that Lin's translation conforms to the convention of English expression and manifests Chinese culture.
出处
《疯狂英语(理论版)》
2016年第3期178-179,174,共3页
Crazy English Pro