期刊文献+

图里翻译规范下曼斯菲尔德短篇小说翻译对比——以徐志摩和陈良廷译本为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 运用图里的翻译规范对徐志摩和陈良廷翻译的五篇曼斯菲尔德短篇小说英译本进行系统的对比,总结出各自的初始规范,翻译方式都是"全译",徐保留了原作的所有风格,忠实原作细节,总体倾向于充分性;陈在内容和形式上与原作等效,总体倾向于可接受性。研究发现,徐志摩运用欧化的白话文,谐音、直译等,并且陈良廷灵活运用了音译、注释等多种翻译策略,遵守两位译者所处时代的翻译规范。
作者 徐华
机构地区 大连大学
出处 《学周刊(上旬)》 2016年第12期51-52,共2页 Learning Weekly
  • 相关文献

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部