摘要
英国著名女作家简·奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》自20世纪初被引入我国以来,至今畅销不衰,书名的传播效果在其中起到了至关重要的作用。本文从跨文化传播的视角,以《傲慢与偏见》书名的本身意义作为研究的切入点,介绍它的英文原名Pride and Prejudice的由来及其中文译名"傲慢与偏见"的翻译定名过程,并集合多方翻译大家和学术名流的观点对《傲慢与偏见》小说的本意加以解读,揭示其中国本土化的传播过程,折射出简·奥斯汀及其作品经典在中国被传播的深度和广度,以及学者、译者、出版人等在简·奥斯汀中国化传播过程中所做出的巨大贡献。
出处
《现代出版》
CSSCI
北大核心
2016年第5期74-76,共3页
Modern Publishing