摘要
旅游文本翻译是一种文化解码。如今,旅游景点文本的对外翻译问题已成为我国翻译界众多学者和专家共同关注的焦点问题之一。由于佛教旅游景点文本的特殊性以及文化传达过程中的失误,许多寺庙佛教文化的翻译缺乏准确性和精确性。对此,本文拟以文化翻译理论为指导思想,在对理论观点与现实样本进行详尽分析的基础上,通过采集分析研究福建四大著名寺庙的佛教旅游双语文本,归纳佛教旅游资料翻译的原则,为译者提供一些翻译策略和方法,希望能够对国内佛教旅游资料的翻译有所帮助,提高佛教旅游文本翻译的质量。
出处
《外国语言文学》
2016年第3期192-199,共8页
Foreign Language and Literature Studies
基金
大学生创新创业训练计划(创新训练类)项目中的省级课题"论佛教旅游资源文本英译的问题和策略--以福建地区著名寺庙为例"的研究成果(项目编号:201510394081)。课题指导教师陈爱钗
小组成员叶曼雯
李伟梅
陈昕怡
洪媛雯
周佩青