期刊文献+

杭州市政府旅游英文外宣的接受度研究

Study on the Acceptance Degree of Governmental Tourism Publicity in Hangzhou City
下载PDF
导出
摘要 杭州市政府官网旅游英语外宣文本采用"创译"方式,力图克服跨文化翻译因语言、文化异质的"不可以译性",但由于缺少受众反馈,译本中的问题未能及时发现和修正。本研究针对杭州市政府英文官网的旅游外宣语料,在224位外国受众中进行接受度调查,调查发现影响外宣接受度的因素是"本土概念跨文化表达障碍"。通过检索目的语通用语料库,本研究从受众文化和思维层面分析语例低接受度的成因。 Adopting "creative translation", Hangzhou governmental tourism publicity on the official website overcomes the " untranslatibility" caused by language and cultural difference. However the lack of recipients'response leads to the delay of im- provements in the publicity text. Through studying the corpus of Hangzhou governmental tourism publicity on the official web- site, this paper investigated the foreign recipients'acceptance degree and found the major problem: inappropriate local cultural expression. By furthering searching the target language corpus and the habits of recipients in adopting related expressions, we attempt to analyze the reasons of recipients'low acceptance degree from their cultural and thinking perspectives.
机构地区 浙江工商大学
出处 《湖北函授大学学报》 2016年第20期71-72,75,共3页
基金 浙江省哲学社会科学规划项目“新媒体外宣翻译中的浙江政府形象研究:基于英汉平行语料库的文体分析”(项目编号:14NDJC154YB) 杭州市哲学社会科学规划项目“杭州市政府新媒体外宣翻译的接受度研究:基于英汉平行语料库的文体分析”的部分成果(项目编号:B14YY06)
关键词 杭州市政府旅游外宣 创译 受众 接受度调查 Hangzhou governmental tourism publicity creative translation recipients acceptance degree investigation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

共引文献419

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部