期刊文献+

浅议冰心翻译观 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 冰心不仅是中国现代文学史卓越的作家和诗人,同时也是有杰出成就的翻译家,但是其作为翻译家这一身份并未获得广泛的关注和高度的重视。本文希望通过对冰心翻译的几篇文章的系统考查及其主要译作的对比分析,向读者展现她作为翻译家的一面,并尝试把握其翻译特点,总结其翻译思想。
作者 余梦祁
机构地区 武汉大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2016年第11期21-24,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献15

  • 1冰心.我和外国文学[J].外国文学评论,1990(2):108-108. 被引量:15
  • 2轩治峰.论翻译过程中的译入语语内重组[J].商丘师范学院学报,2007,23(1):111-115. 被引量:1
  • 3朱志瑜 张旭.《中国传统译论研究;主题与分类考察》[J].东方翻译,2009,(2).
  • 4张培基.《英汉翻译教程·绪论》,上海:上海外语教育出版社,1991年.
  • 5陈恕.《冰心译文集》,南京:译林出版社,1998年,第657、658、657、657、657、657、657、657、657、657、657、657页.
  • 6Nida, Eugene A. Language and culture -Context in translating,上海:上海外语教育出版社,2001年,第108页.
  • 7Eugene. A. Nida. The Theory and Practice of Translation E. J. Brill. Leiden, 1982.
  • 8Peter Newmark. About Translation, Multilingual Mattters, 1991.
  • 9Tagore. Collected Poems and Plays of Rabindranath Tagore, Macmillan, Co. Ltd, London, 1936.
  • 10陈恕.冰心译文集[M].南京:译林出版社,1998.

共引文献32

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部