期刊文献+

茶文化英译中的文化空白补偿——以《红楼梦》拢翠庵茶事翻译为例 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 不同语言之间的文化空白现象往往给翻译实践带来种种鸿沟甚至陷阱,西方人在对中国的茶的类别、冲泡方式、茶具与精神文化价值等的认知上,存在一定的文化空白,使得茶文化相关的文学作品、文献纪录等翻译具有一定难度。《红楼梦》一书中大量涉及到茶文化,要更好地赏析原文,就需要恰当地对文化空白进行填补,以对文中关于茶的描写之处做出较为精准的翻译。
作者 何婧媛
出处 《英语广场(学术研究)》 2016年第11期24-26,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1[俄]普希金 著,刘湛秋.普希金抒情诗选[M]湖南人民出版社,1984.
  • 2[俄]普希金 著,汤毓强,陈浣萍.普希金爱情诗选[M]花城出版社,1984.
  • 3[俄]普希金 著,戴启篁.普希金小说集[M]湖南人民出版社,1983.
  • 4[俄]屠格涅夫(И·С·Тургенев) 著,陆蠡.烟[M]上海译文出版社,1983.
  • 5(俄)屠格涅夫(Тургенев,И.С.)著,王金陵.烟[M]人民文学出版社,1983.
  • 6[俄]普希金(А·С· Пушкин) 著,冯春.普希金小说集[M]安徽人民出版社,1982.

共引文献19

同被引文献31

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部