期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
解构主义翻译观视角下张培基《英译中国现代散文选》中译者的身份研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
张培基先生是我国当代著名的翻译家,其于1999年至2012年间陆续出版的四卷《英译中国现代散文选》填补了我国散文英译本不足的空缺,为散文翻译提供了一份优秀的范例。在英译散文选中,张培基先生通过其优秀的译文,推翻了过去将译者定义为匠人的传统观念,向读者们展示出译者的创造性和自主性。本文将从解构主义翻译观的视角入手,讨论张培基先生如何以原作生命传承者、语言差异协调者和文化身份捍卫者等多重身份对译者进行重新定位。
作者
邓奕琳
机构地区
哈尔滨工业大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第11期28-30,共3页
English Square
关键词
解构主义
现代散文
文化传播
译者的身份
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
18
参考文献
4
共引文献
1636
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
2
郭建中.
韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J]
.中国翻译,2000(1):49-52.
被引量:190
3
陆扬.
德里达:翻译巴别塔[J]
.文艺争鸣,2008(3):97-101.
被引量:5
4
赵明.
英汉散文双关的文体风格与审美鉴赏[J]
.东南大学学报(哲学社会科学版),2010,12(S2):57-60.
被引量:1
二级参考文献
18
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:85
3
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
4
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
5
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
6
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:86
7
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:145
8
师陀,张培基.
邮差先生[J]
.中国翻译,2000(5):75-77.
被引量:1
9
德里达.《巴别塔》.德里达.《宗教行动》.G.阿尼德加编.( Derrida, “Des Tours de Babel”, Derrida, Acts of Religion,ed. Gil Anidjar ), New York: Routledge, 2002, p. 104.
10
德里达.《巴别塔》.《宗教行动》.第105页,第108页.第111页,第118页,第133页.
共引文献
1636
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
5
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
6
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
7
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
8
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
9
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
10
钟文欣,徐未艾.
阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J]
.现代英语,2024(5):102-104.
1
周晓.
基于语料库的四字成语翻译探究——以张培基《英译中国现代散文选》为例[J]
.海外英语,2013(20):246-247.
2
刘喆.
当代英语和当代汉语“中性文体”的界定[J]
.英语研究,2009,7(2):23-27.
3
吴锦秀.
张培基英译现代散文中以-ly结尾的副词的妙用[J]
.校园英语,2014(32):237-237.
4
张冬梅.
张培基关于现代散文的翻译特征[J]
.都市家教(下半月),2010(8):179-179.
5
朱婵娟.
翻译特性视域下的张培基《英译中国现代散文选》探析[J]
.牡丹江教育学院学报,2016(6):31-32.
6
周风云.
张培基《英译中国现代散文选》中的再创作(I)——词句短小,逻辑分明[J]
.校园英语,2014(26):182-183.
7
麻锦,贾德江.
试论译文读者在现代散文汉英翻译中的地位[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(6):370-371.
被引量:2
8
古耜.
现代散文与古代汉语[J]
.海燕,2006,0(7):1-1.
9
张莉莉.
译者的身份[J]
.科技信息,2006,0(12):122-123.
10
王成英.
小议“到家”[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2014(1):144-145.
英语广场(学术研究)
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部