期刊文献+

浅析英语翻译教学中汉英对比分析的应用

下载PDF
导出
摘要 本文通过区别英汉两种语言的主要特征,得出两种不同语言在翻译过程中需要注意的事项,教师传授翻译技巧必须以语言特征为基础,也只有这样翻译过程中学生才能最大限度地摆脱母语对翻译的影响,使得翻译更加适合英语的表达习惯。
作者 刘帅
出处 《英语广场(学术研究)》 2016年第11期125-126,共2页 English Square
  • 相关文献

二级参考文献35

  • 1刘靖之.香港的翻译与口译教学[J].中国翻译,2001,22(3):36-43. 被引量:46
  • 2鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004,25(5):27-31. 被引量:276
  • 3李志强,李凌己.国内产学研结合发展的新趋势[J].清华大学教育研究,2005,26(4):97-103. 被引量:126
  • 4陈超,赵可.国外大学实践教育的理念与实践[J].外国教育研究,2005,32(11):33-38. 被引量:127
  • 5雷天放,陈菁.口译教程[C].上海外语教育出版社,2006.
  • 6Beeby, Allison. Language Learning for Translators: Designing a syllabus [A]. Kirsten Malmkjaer (ed.). Translation in Undergraduate Degree Programmes [C]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004: 39-65.
  • 7Bemardini, Silvia. The Theory behind the Practice: Translator training or translator education? [A]. Kirsten Malmkjaer (ed.). 2004: 17-29.
  • 8Davies, Maria Gonzalez. Undergraduate and Postgraduate Translation Degrees: Aims and Expectations [A]. Kirsten Malmkjaer (ed.). 2004: 67-81.
  • 9Schaffner, Christina. Developing Professional Translation Competence without a Notion of Translation [A]. Kirsten Malmkjaer (ed.). 2004:113-125.
  • 10Davies, Maria Gonzalez. Undergraduate and Postgraduate Translation Degrees: Aims and Expectations [A]. Kirsten Malmkjaer (ed.). 2004: 68.

共引文献120

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部