期刊文献+

园林专业英语中的汉译英技巧

Some Skills of Chinese-English Translation in Special English for Landscape Architecture
下载PDF
导出
摘要 从中英文的语言表达差异和文化差异入手,归纳了园林专业文章的翻译技巧,包括词汇的分类、选择,句子成分的分析,重点词汇含义的分析,结构的重建。总结为4句话"有取就有舍,离析又组合。去表揪深意,重新建骨骼。" From differences of culture and language expression, we refined some skills to facilitate translating Chinese to English. Firstly, we must select and confirm words with similar meaning. Secondly, the members of sentence should be classified accurately. Thirdly, some words must be analyzed to ensure the true meaning in sentence according to specialized knowledge. Finally, we should redistribute and build the members of the sentence based to the analysis above.
出处 《河南林业科技》 2016年第3期35-37,51,共4页 Journal of Henan Forestry Science and Technology
基金 国家自然科学基金(31101562) 河南省高等学校重点科研项目(15A220006)阶段性成果
关键词 园林 专业英语 汉译英 技巧 Landscape Architecture Special English Chinese-English translation Skill
  • 相关文献

参考文献3

  • 1袁学汉,龚建毅.苏州古典园林[M].王宏,华苏扬主译.南京:江苏人民出版社,2004.
  • 2张莉.西安北客站现神翻译英文弄蒙留学生:请在一条米线外等候?[N].华商报,2014-12-14.
  • 3蔡纯,武荣花,范自川,张玲.我国竹子抗寒性研究进展[J].河南农业科学,2015,44(5):13-17. 被引量:13

二级参考文献38

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部