摘要
"机构"概念的社会语言学核心属性使得"机构翻译"研究天然地成为社会翻译学的组成部分。相较于我国机构翻译的悠久历史,国内学界对机构翻译的研究仍处于起步阶段。本文在梳理"机构翻译"概念的由来和发展的基础上,针对其学科地位、研究对象和方法,通过对2001—2015年间收录于CNKI数据库的国内机构翻译研究的定量与定性分析,考察主要研究成果,指出其中的主要薄弱环节,包括理论维度缺失、研究创新不足、研究表述不严谨等,并就国内机构翻译研究做出反思,希望为今后的相关研究提供一定借鉴。
出处
《东方翻译》
2016年第5期28-34,共7页
East Journal of Translation
基金
国家社会科学基金一般项目"国家翻译实践中的‘外来译家'研究”(12BYY018)阶段性成果
教育部人文社会科学研究规划基金项目"中国译论的社会文化批判"(14YJA740060)阶段性成果