摘要
翻译活动是世界各民族间相互交流的产物,其最本质的作用是为人类拆除语言文字障碍,促成不同社会、不同地域、不同文化背景的国家和民族之间的沟通和交流。自2000年前东汉时期佛经翻译开始,"外译中"的实践与理论积累了丰富的经验。而"中译外"工作的实践与理论研究相对较为薄弱。迄今为止,宗师巨匠们所进行的探索,无论是直译和意译之争,还是形似与神似之辩;无论是传神说,还是等值论;
出处
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2016年第10期160-161,共2页
Modern Communication(Journal of Communication University of China)
基金
安徽省高校优秀青年人才基金重点项目"中国文化在中译外过程中的对外传播"(项目编号:2010 SQRW059 ZD)的研究成果