期刊文献+

浅析解释性翻译的有效补偿 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译是不同文化的交互活动,文化差异导致的文化缺省给翻译带来了不小的困难,因而补偿变得极为必要。补偿手段有多种,加注是最常见的手段,而解释性翻译则长期以来都被忽视。本文通过问卷调查等形式,对加注和解释性翻译两种手段进行对比,并例证解释性翻译的有效性。
作者 邹斯彧
机构地区 南昌工程学院
出处 《文教资料》 2016年第23期40-41,共2页
基金 2013年江西省社会科学研究“十二五”规划项目(13YY22)“基于解释性翻译理论的文化缺省及其补偿研究” 江西省社科基金项目“西方修辞学视域下的外宣翻译研究——以中国时事新词、热词英译为例”(15YY23)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献14

  • 1Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
  • 2Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
  • 3Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 4Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
  • 5Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
  • 6The Translator as Communicator [M]. London: Routledge, 1997.
  • 7Hawkes, Daid, trans. The Story of the Stone [Z]. By Cao Xueqin.Harmondsworth: Penguin, 1973- 1980(3).
  • 8Hervey, S. and I. Higgins. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge, 1992.
  • 9Hickey, Leo (ed.). The Prngmatics of Translation [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1998.
  • 10Malone, Joseph L. The Science of Lingutics in the Art of Translation [M]. Albany: State University of New York Press, 1988.

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部