期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析解释性翻译的有效补偿
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译是不同文化的交互活动,文化差异导致的文化缺省给翻译带来了不小的困难,因而补偿变得极为必要。补偿手段有多种,加注是最常见的手段,而解释性翻译则长期以来都被忽视。本文通过问卷调查等形式,对加注和解释性翻译两种手段进行对比,并例证解释性翻译的有效性。
作者
邹斯彧
机构地区
南昌工程学院
出处
《文教资料》
2016年第23期40-41,共2页
基金
2013年江西省社会科学研究“十二五”规划项目(13YY22)“基于解释性翻译理论的文化缺省及其补偿研究”
江西省社科基金项目“西方修辞学视域下的外宣翻译研究——以中国时事新词、热词英译为例”(15YY23)阶段性研究成果
关键词
补偿
加注
解释性翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
6
共引文献
241
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
6
1
Wilss,Wolfram.The Science of Translation--Problem and Methods [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Edu- cation Press,2001.
2
柯平.
加注和增益——谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1991(1):23-26.
被引量:43
3
柯平.
视点转换、具体化和概略化——再谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1992(1):24-26.
被引量:26
4
柯平.
释义、归化和回译——三谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1993(1):23-27.
被引量:34
5
马红军.
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J]
.外语与外语教学,2003(10):37-39.
被引量:116
6
夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006.
二级参考文献
14
1
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
2
Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
3
Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
4
Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
5
Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
6
The Translator as Communicator [M]. London: Routledge, 1997.
7
Hawkes, Daid, trans. The Story of the Stone [Z]. By Cao Xueqin.Harmondsworth: Penguin, 1973- 1980(3).
8
Hervey, S. and I. Higgins. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge, 1992.
9
Hickey, Leo (ed.). The Prngmatics of Translation [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1998.
10
Malone, Joseph L. The Science of Lingutics in the Art of Translation [M]. Albany: State University of New York Press, 1988.
共引文献
241
1
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
2
李楠,李梅.
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020(3):92-95.
3
陈月静,蓝红军.
多模态视角下儿童绘本英汉翻译补偿研究——以苏斯博士双语经典系列儿童绘本为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):150-166.
4
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
5
靳秀莹.
从《围城》英译本看补偿手段在汉英翻译中的应用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):148-149.
被引量:3
6
夏廷德.
善译必由之路:论典籍翻译的补偿[J]
.外语学刊,2009(2):96-100.
被引量:25
7
刘少仙.
从文化语境的角度理解译者的有意误译及其创造性叛逆[J]
.文教资料,2007(4):133-135.
8
曹慧敏,习海宇.
诗歌《春望》中的英译补偿策略探析[J]
.长城,2012(6):198-199.
被引量:3
9
张晓红.
谈影视字幕翻译过程中的文外补偿[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(11):171-172.
被引量:1
10
季传峰.
论英语幽默的不可译性及汉译补偿手段[J]
.安徽文学(下半月),2008,0(9):288-290.
被引量:1
同被引文献
3
1
熊兵.
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]
.中国翻译,2014,35(3):82-88.
被引量:419
2
韩君莉.
英语省略现象探析[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2001,28(4):127-128.
被引量:3
3
陈静.
浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J]
.海外英语,2016(17):89-90.
被引量:46
引证文献
1
1
叶敏.
从目的论看纪录片Chinese New Year中中国特色词句的翻译[J]
.英语广场(学术研究),2021(12):33-36.
被引量:1
二级引证文献
1
1
方瑞晴.
目的论视阈下的翻译分析——以《中国关键词(第一辑)》为例[J]
.中国朝鲜语文,2023(5):73-80.
1
参同契.
阿波罗计划40年:登月任务改变世界[J]
.科学之友,2013(2):42-43.
2
阿波罗40年:登月任务推动IT业发展令世界改变[J]
.黑龙江科技信息,2013(2).
3
李泷杲,黄翔,方伟,陈磊.
飞机装配中的数字化测量系统[J]
.航空制造技术,2010,0(23):46-48.
被引量:17
4
Yang SHAO Bin XIE.
Operationalizing the involuntary treatment regulations of China's new mental health law[J]
.上海精神医学,2013,25(6):384-386.
被引量:1
5
Atsuo Murata.
Verification of MPG Illusion When Fuel Efficiency Is Expressed by km/1[J]
.Psychology Research,2016,6(6):319-326.
6
张莉,袁海文.
飞机电源多Agent预测与健康管理系统研究[J]
.计算机工程与应用,2010,46(19):227-230.
被引量:5
7
安德华(译),王爱华(审校).
两项空间站计划期间飞行乘员和地面飞控人员中存在的文化差异[J]
.载人航天信息,2011(4):35-44.
8
术守喜,马文来.
民航飞行学员国外飞行训练中的应激及管理[J]
.滨州学院学报,2013,29(3):63-66.
9
杨振杰.
中西文化差异与旅游资料的翻译[J]
.长沙航空职业技术学院学报,2001,1(3):38-41.
被引量:1
10
塞德.伯德,李应保.
UFO与吠陀:如出一辙的文明[J]
.飞碟探索,1995,0(6):18-20.
文教资料
2016年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部