期刊文献+

陈传兴:策展人的“翻译”政治

原文传递
导出
摘要 LEAP:谈论翻译时,我们首先会谈到语言。您怎么看待翻译? 陈传兴:本雅明在《翻译的任务》(1923)一文中谈到,真正好的翻译。并非是去百分之百地呈现“原作”。因为在翻译的过程中,原作是处在一个不可得的状态的。译作与原作间存在着一种协商——一个偕行的矛盾关系。好的翻译,犹如一层透明的玻璃:透过译作,你可以隐约地看到原作。
出处 《艺术界》 2016年第V00期96-97,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部