期刊文献+

广告语言的翻译策略探究

下载PDF
导出
摘要 互联网+时代的到来极大地促进了全球经济一体化进程,而我国"一带一路"战略的提出与践行势必将会深化我国同沿线各国的经贸合作与交流。在此进程中,商业广告对人们生活的影响将会越来越大,广告翻译相关活动也会越来越多。广告语不同于其他话语,它生成目的鲜明,语言富有创意,正是广告独特的语言与文化特征决定了其翻译的特殊性。只有遵循翻译原则,采用最佳关联性广告最佳关联性广告与全译策略,关联缺失性广告与变异策略,才能保证交际成功。
作者 徐美玲
出处 《边疆经济与文化》 2016年第11期75-76,共2页 The Border Economy and Culture
基金 2016年教育部人文社会科学研究青年基金项目(16YJC740068) 2013年黑龙江大学青年科学基金项目(QW20131229)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1SPERBER D, WILSON D. Relevance: Communication and cognition[M ]. Blackwell, 1986.
  • 2黄忠廉,白文昌.俄汉双向全译实践教程[M].哈尔滨:黑龙江大学出版社,2010.
  • 3黄忠廉.变译的七种变通手段[J].外语学刊,2002(1):93-96. 被引量:131

二级参考文献3

共引文献148

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部