摘要
卡鲁斯是美国19世纪末至20世纪初的一位比较哲学家和积极推动不同宗教间对话的宗教学者,他与年轻时代的日本禅宗大师铃木大拙合作翻译的《道德经》是一本奇书。本文认为卡鲁斯的翻译放弃了《道德经》的解释传统,将一套专属于基督教灵修传统的术语引入翻译中,几乎把《道德经》变成一本与当时颇为流行的基督教灵修思想和方法相近的修炼手册。他的翻译和解读开启了20世纪西方学者研究《道德经》与宗教体验关系的传统。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第6期24-30,共7页
Chinese Translators Journal