摘要
阐述旅游景区公示语的分类,以及实物媒质、纸质媒质和电子媒质三类公示语的内容特点。认为不同媒质公示语服务的受众不同、目的不同,翻译方法也相应不同。提出翻译旅游景区公示语时,既要"循规蹈矩"借用国际上通用的公示语表达,也要"灵活变通",采取增译、省译等翻译方法,以更好地服务于翻译目的。
出处
《英语教师》
2016年第15期33-35,共3页
English Teachers
基金
湖南省教育厅科研课题"湖南省旅游景区公示语英译规范化研究"(课题编号15C0729)
娄底市社科课题(课题编号201502A)阶段性研究成果