期刊文献+

旅游景区公示语英译中的“循规蹈矩”和“灵活变通” 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 阐述旅游景区公示语的分类,以及实物媒质、纸质媒质和电子媒质三类公示语的内容特点。认为不同媒质公示语服务的受众不同、目的不同,翻译方法也相应不同。提出翻译旅游景区公示语时,既要"循规蹈矩"借用国际上通用的公示语表达,也要"灵活变通",采取增译、省译等翻译方法,以更好地服务于翻译目的。
作者 吴新红
出处 《英语教师》 2016年第15期33-35,共3页 English Teachers
基金 湖南省教育厅科研课题"湖南省旅游景区公示语英译规范化研究"(课题编号15C0729) 娄底市社科课题(课题编号201502A)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献3

  • 1王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.
  • 2Newmark,Peter.ApproachestoTranslation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3Nord:TranslatingAsAPurposefulActivity,FunctionalistApproachesExplained[M].上海:上海外语教育出版社,2001.12—124.

共引文献106

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部