期刊文献+

功能目的论视角下分析外交辞令汉语特色词句英译策略——以我国近年海外演讲为例

下载PDF
导出
摘要 外交辞令是一国立场、态度、政策等的载体,是外交工作的重要内容之一,因此,外交翻译是严谨的,具有民族性及高度政治的敏感性。中国外交辞令常涉及汉语特色词句,要求在表达原文本政治思想基础上,尽量消除文化差异与局限,呈现符合目标语接受者阅读与思维习惯的译文,从而实现外交最根本目的。本文以德国功能目的翻译理论为依据,结合国家主席习近平近年来海外颇具代表性的演讲素材,分析中国外交汉语特色词句英译策略及可行手法。
作者 莫竞
出处 《太原城市职业技术学院学报》 2016年第9期192-194,共3页 Journal of Taiyuan City Vocational College
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献26

共引文献796

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部