摘要
在翻译外国人名时,人们往往查阅权威词典中的人名表和专门的译名词典,并以词典中的译名为标准译名。但是相关词典中的外国人名翻译却存在杂乱不一,不规范,内容缺失,缺少权威性等问题。这给译者造成困境,也产生了姓名翻译混乱的现象。人们可以采用相应的措施,来解决问题,如多查词典,对比查证,遵从相应国家标准,创造性地规范译名等。
When translating foreign names,people can follow the principles of translating names in the authoritative dictionary and the specific dictionary of names. However,the principles of translating names and the translated names are messy in different dictionaries,such as the lack of standards,specifications,authoritative,etc.,which makes the translators confused,and produced the confusion of name translation. Some countermeasures can be adopted to solve the problem,such as using different dictionaries,contrasting the different verification,adhering to national standards,and standardizing translated names.
出处
《北京科技大学学报(社会科学版)》
2016年第4期7-11,共5页
Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition)
基金
陕西省教育厅科研项目"文类学视域下的中国百年英汉科普文本翻译研究"(编号为15JZ049)
2015年全国翻译专业学位研究生教育研究项目"以‘全球本土化’理论为指导的MTI笔译人才培养模式的探索与实践"(编号为MTIJZW201530)的阶段性成果
关键词
外国人名
翻译
对策
foreign name
translation
countermeasures