摘要
投射为功能语言学中的一种逻辑-语义关系,指的是"对语言表述的表述",构式上表现为投射信号与投射信息的组合。其中,投射信号标记信息来源,它与投射信息的各种组合构建了多种投射类型。在翻译过程中,投射类型和投射信号呈现出结构上的不稳定性,具体表现为投射类型的改变、投射信号位置的转移以及投射动词的显隐性选择,对此类变数的不妥转换会造成原文信息的流失或错位。本研究表明,对于投射语言的翻译,应该在尽量遵循原文句法结构的前提下,根据不同的交际目的进行正确、合理的转化。
In Functional Linguistics,projection is the logical- semantic relationship whereby a clause comes to function as"a representation of a linguistic representation". Projecting signal marks the information sources. Different projection types are made by the various combination of projecting signal and projected information. The study explores the unstable factors in the process of projection translation,which usually displays changes of projection types,transposition and omission of projecting signals. It shows that the choice made in the target language is based on the communicative intention and the characteristics of its projection language.
出处
《北京科技大学学报(社会科学版)》
2016年第4期12-16,22,共6页
Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition)
关键词
功能语言学
投射语言
翻译
Functional Linguistics
projection
translation