期刊文献+

典籍英译中的译者主体性——以《中庸》三种译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 随着20世纪90年代翻译研究中"文化转向"概念的形成,译者的主体身份经历了从隐蔽到凸显的变化。本文结合儒家经典《中庸》英译本分析了译者主体性的表现特征,提出典籍翻译应考虑文化环境、译者能力、翻译目的等因素,实现创造性翻译。强调译者在忠实表达的基础上,应充分发挥自我,提升典籍英译质量。
作者 贾彦平 王梅
机构地区 天津科技大学
出处 《牡丹江大学学报》 2016年第11期114-116,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献94

共引文献833

同被引文献16

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部