期刊文献+

从释意学理论看汉英交替传译中概念隐喻的口译——以2016年李克强第十二届全国人大四次会议答中外记者问为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 口译是跨文化交际的桥梁,隐喻是流利精准口译活动实现的关键因素。由于汉英两种语言存在差异,口译员必须理解并准确传达隐喻的深层涵义。本文将隐喻研究与口译活动相结合,基于释意学派口译理论,以2016年李克强总理第十二届全国人大四次会议答中外记者问为研究对象,分析汉英交传中概念隐喻的口译及其口译策略,以期为口译活动提供实践性指导。
作者 朱周晔
出处 《牡丹江大学学报》 2016年第11期119-121,共3页 Journal of Mudanjiang University
基金 江苏省普通高校研究生科研创新计划项目(SJZZ16_0257)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

同被引文献34

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部