期刊文献+

鲁迅译《死魂灵》述略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 一 鲁迅晚年多写“杂文”,小说创作很少,几乎没有大作品,因此招来议论纷纷。有人为他惋惜,不写长篇小说,却写杂文或翻译些估屈聱牙的苏联文艺理论,是浪费才能。他本人则认为杂文贴近社会,批评人生,能立即起到作用,自有其价值。至于翻译,他也不赞成“创作是处子,翻译是媒婆”的说法,而主张尽可能多地翻译外国作品,给中国的创作者提供丰富营养。
作者 黄乔生
机构地区 北京鲁迅博物馆
出处 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2016年第9期27-37,共11页 Luxun Research Monthly
基金 国家社科基金重大项目<鲁迅手稿全集>文献整理与研究(A卷)(12&ZD167)的阶段性成果
  • 相关文献

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部