摘要
胡适作为新文化运动的先驱之一,揭开了中国文化史上的一个新篇章。追溯了胡适"用白话文翻译外国文学""只译名家著作,不译第二流以下著作"等翻译思想所产生的时代背景,阐明了胡适翻译思想形成的原因,着重分析了中西方文学和翻译史对胡适翻译思想的影响,同时,指出了胡适翻译思想对翻译界及社会广泛而深远的影响。
Hu Shih,a pioneer of the New Culture Movement,opened a new chapter for Chinese cultural history. This paper makes an attempt to analyze the historical background of Hu ’s translation thoughts,such as "translating foreign literature in vernacular Chinese"and "only translating famous w orks and not second- rate w orks ". The author illustrates the root causes of Hu ’s translation thoughts,and focuses on the influence of literature and translation history in China and the w est on Hu Shih’s translation thoughts. M eanw hile,the author points out the extensive and profound influences to the field of translation and society.
出处
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
2016年第5期536-540,共5页
Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
基金
辽宁省教育厅人文社会科学研究项目(W2013144)
关键词
中国文学
西方文学
中国翻译史
西方翻译史
Chinese literature
western literature
Chinese translation history
western translation history