期刊文献+

新疆文化负载词的英译 被引量:2

C-E Translation of Xinjiang Cultural Bounded Words
下载PDF
导出
摘要 新疆文化负载词的英译历来是翻译的难点,也是引起诸多问题的原因所在。本文将新疆文化负载词归类为物质文化、生态文化、社会文化和语言文化,并提出了音译、音译加注、直译、直译加注四种具体的翻译方法,以期提高新疆外宣英译的质量。 C-E translation of Xinjiang cultural bounded words has always been a difficult problem, which leads to many translation difficulties. The Xinjiang culture bounded words can be classified as material , ecological , social and language cultural words, and they can be translated with four specific translation methods: transliteration, transliteration annotation, literal translation, literal translation annotation to improve the quality of C-E translation of Xinjiang publicity by the paper.
作者 李亮 LI Liang(College of Culture and Languages, Xinjiang Medical University, Urumqi, Xinjiang 83005)
出处 《新疆职业大学学报》 2016年第3期52-55,共4页 Journal of Xinjiang Vocational University
关键词 新疆文化负载词 翻译方法 外宣 Xinjiang culture bounded words translation method advertisement
  • 相关文献

二级参考文献14

共引文献115

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部