期刊文献+

基于国内外语料库翻译学中《红楼梦》的熟语研究简析

下载PDF
导出
摘要 语料库翻译学是近几十年来,发展起来的一门新科学,它基于语料库语言学研究翻译的思想和方法,以语言学和翻译学理论为指导,以概率和统计为指导,以电子文本为基础,以双语真实语料为对象,描写性翻译研究与语料库语言学相结合,对翻译进行历时和共时研究的学科,它为翻译研究提供了新的研究思路、方法和手段,同时也反映了一句语料库大量真实的语料所作的关于翻译的理论思考。
作者 澳丹
机构地区 中央民族大学
出处 《科教导刊(电子版)》 2016年第33期101-101,共1页 The Guide of Science & Education (Electronic Edition)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1丁信善.语料库语言学的发展及研究现状[J].当代语言学,1998(1):5-13. 被引量:79
  • 2廖七一.语料库与翻译研究[J].外语教学与研究,2000,32(5):380-384. 被引量:150
  • 3丁树德.浅谈西方翻译语料库研究[J].外国语,2001,24(5):61-66. 被引量:49
  • 4胡显耀.用语料库研究翻译普遍性[J].解放军外国语学院学报,2005,28(3):45-48. 被引量:44
  • 5Baker, M. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implicationa and Applications [ C ]// M. Baker, G. Francisand E. Tognini-Bonelli. Text and Technology: In Honor of John Sinclair. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1993.
  • 6Baker, M . Corpora in Translation Studies: an Overview and Some Suggestions for Future Research [ J ]. Target, 1995, 7 (2) : 228.
  • 7Baker, M. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator [J]. Target, 2000, 12 (2) : 241 - 266.
  • 8Bowker, L. Using Specialized Native-Language Corpora as a Translation Resource : a Pilot Study [ J ]. Meta, 1998, 43 (4).
  • 9Santos, D. Tense and Aspect in English and Portuguese: A Contrastive Semantic Study [ D]. Ph.D. thesis, Universidade Technica de Lisboa, 1996.
  • 10Tirkkonnen-Condit, S. In search of Translation Universals : Non-Equivalence or "Unique" Items in a Corpus Text [ M ]. UMIST and UCL Manchester, 2000.

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部