摘要
随着机器翻译技术的发展,越来越多的人尝试使用机器翻译来完成或辅助完成翻译任务。然而,由于当前机器翻译技术存在局限性,导致了机器翻译质量尤其是汉译英的翻译质量低下,准确性和可读性往往较差,从而限制机器翻译的应用范围。我们要根据汉英基本句型对应理论以及简洁性原则,只需对原文进行快速、简单的预处理,即可大幅度提高译文的准确性与可读性,从而大幅度地提高机器翻译的质量。
With the development of Machine Translation Technology,more and more people try to apply it to fulfill or help fulfill translation tasks. However,due to the limitations of current technology,Machine Translation suffers from low output quality,with poor accuracy and readability,which in turn limits the application of Machine Translation. This article is based on the theory of"Equivalence of Basic Sentence Patterns"and simplicity principles,as long as a pre-processing method is employed,which is fast and simple,the accuracy and readability of the output can be dramatically improved,which ultimately improves the translation quality in a large scale. This study also provides a new thinking for the development of Machine Translation technology in the perspective of linguistics.
出处
《山西大同大学学报(社会科学版)》
2016年第5期74-76,共3页
Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
关键词
汉译英
机器翻译
基本句型
预处理
翻译质量
Chinese-English translation
Machine Translation
basic sentence patterns
pre-processing
translation quality